연구실에서 이야기 하다보면 내가 얼마나 발음을 잘못하고 있었는지 알게 되는데, 몇가지 예시가 다음과 같다.
1. Catalysis : 악센트가 뒤에 있다. 그리고 카탈리시스가 아니고 커탤러시스로 읽는다
카!탈리시스 아니고 커탤!러시스
Catalysts는 앞에 붙는다. 캐!럴리스트
2. Heme : 헤모글로빈의 약칭 (abbreviation)인 heme은 헴이 아니라 힘이라고 읽는다 non-heme catalysis는 논(과 넌 사이) 힘 커탤!러시스가 된다.
3. Tetrahedral : 사면체 구조를 나타내는 tetrahedral은 테트라헤드랄이 아니고 테트라히-드랄 이라고 읽는다. 히- 가 핵심.
4. Chymotrypsin : 한국 책에서 키모트립신이라고 배웠던 것 같은데 '카이모트립신' 이라고 읽는다.
5. Epoxide : 탄소-산소 삼각 고리를 형성하는 epoxide 에폭사이드가 아니고 이폭!사이드 라고 읽는다.
6. Acetonitrile : MeCN, ACN 등으로 약칭하며, 한국에서 아세토나이트릴 이라 부른건 아씨!도 나이트릴이라고 해야한다. 가끔 해리포터 주문 외우는 느낌이 난다. 아씨오인가 뭔가가 있었던거같은데..
그리고 몇가지 콩글리쉬
1. Trap → Rotate evaporator 에 끼우는 장치인데, Safety bulb 라고 한다.
2. Magnetic bar → Stirrer bar 라고 한다.
3. 교반기는 Stirring plate
새로 알게 된 표현
1. You're on the right track
2.
약 5일만에 3개를 발견했으니 앞으로 얼마나 더 발견하게 될지 아주 기대가 될지경이다. 영어를 여지껏 이렇게 배웠다니 다 고쳐가야지.
'미국 생활' 카테고리의 다른 글
미국에서 음식 해먹기 (밥, 반찬, 기타 메인디쉬) (0) | 2019.02.07 |
---|---|
미국 멕시코 음식점 Chipotle(치폴레) 후기 (0) | 2019.02.03 |
Five guys burger 후기 (0) | 2019.01.28 |
미국생활 3일차를 넘기며 느낀점 (0) | 2019.01.27 |
미국생활을 시작하며, (0) | 2019.01.24 |